О
стиле Платонова
I
В предисловии к первому изданию «Котлована»
Платонова («Новый мир», 1987, № 6)
Сергей Залыгин писал:
«Платонов относится к тем более
чем редкостным писателям, слово которых – сколько бы о них ни писали и не
говорили, сколько бы ни размышляли, ни разгадывали – до конца не будет
разгадано никогда. <…>
Он как бы некий упрёк нам – людям
с обычным языком и с обычными понятиями. <…>
Это – не
мистика и не фантастичность, как мы знаем её по литературе, не ирония, не сатира, не вычурность и не примитив, не реализм и не
абстракция; это – искусство … которое находится
вне наших понятий о нём, хотя понятия эти, казалось бы, уже развиты до
предела…<…>
В подлинном искусстве обязательно
должна быть загадка – это мы знаем и любим, наверное,
потому, что ещё больше любим разгадки, но перед Платоновым мы то и дело пасуем.
Тем большую обязанность
встречаться с ним мы испытываем, а наше читательское достоинство заключается не
в том, чтобы уходить от него, а чтобы узнавать его – пусть даже вопреки своим
привычкам и устоявшимся представлениям.»
А вот Селиванский
в статье 1931 года «В чём сомневается
Андрей Платонов» видит дело иначе: «…убогое, утомительное, повторяющее себя
юродство – таков стиль произведения, именуемого «Впрок».
Думаю, немалое число нынешних «читателей» может с
ним согласиться, и не брав в руки этого произведения,
а только попробовав прочитать что-нибудь из Платонова.
II
Залыгин называет Платонова «странноязычным».
Действительно, это прежде всего бросается в глаза.
Возьмём для примера первые две фразы «Котлована».
«В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где
он добывал средства для своего существования. В увольнительном документе
ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего
темпа труда».
Есть случаи вроде поправимого отступления от речевых
норм, есть выражения как будто ненормализуемые (два
последних); и в целом впечатление какой-то «искривлённости».
Нередко неправильный язык – средство
создания комического эффекта (ведь в основе комического – отступление от нормы). То
ли у Платонова?
Почему не «в день своего тридцатилетия»,
а «в день тридцатилетия личной жизни»? Но – цепляет, останавливает; «личная» подчёркивает значимость для героя происходящего с ним. И абстрактное
«средства к существованию» заменяется более личностным «для своего
существования».
«Увольняется с производства» – ничего особенного:
уволился тут – устроился где-либо ещё. «Устраняется с производства» абсолютнее: вроде вообще места в нём для героя нет. Это
смешно?
А «рост слабосильности в
нём»? Это ж не просто «упадок сил», а действительно как
будто рост чего-то, заполняющего
героя и съедающего в нём жизненную силу.
И не лень мешает герою работать в должном темпе, а «задумчивость» – о
чём? почему мешает?
За как будто «забавным» своей странностью первым
языковым слоем – драматичность второго; речь-то идёт о жизненно важном…
Не знаю, продумывал ли смысл всех своих «неправильностей языка»
Платонов – и тот ли именно смысл мы в них видим – но и мы же не продумываем на
каждом шагу смысл всех выражений языка, на
котором говорим, привычного нам; а для него мог стать
естественным такой.
Привычные слова заменяются на
как будто близкие по смыслу, но не употребляющиеся в этом случае, в именно
таком значении – происходит смысловой сдвиг, «остранение» (В.Шкловский).
В речи героев Платонова нередка смесь литературного
языка, просторечия и лексики «канцелярско-коммунистической» – это, видимо
отражение языка времени (как и у
Зощенко).
Может быть – остановить
внимание читателя, чтобы тот успел вдуматься, вчувствоваться и понять,
почувствовать за этими «странностями» то, чего до сих пор не замечал, над чем не задумывался.
Слова
Платонова о его словах:
«…Читатель нуждается не в том, чтобы гладко и почти
неощутимо воспринимать привычные фразы, а наоборот, в том, чтобы ощущать в
языке и в идеях автора сопротивление и
брать их с борьбой… Всё новое воспринимается с
усилием, и не надо освобождать читателя от этого усилия, пища тоже жуётся и
срабатывается в организме».
(См.
предисловие В.Чалмаева к книге «Государственный
житель», М., 1988)
III
Остранение у Платонова проходит и на другом уровне
– цельных образов, ситуаций.
Мир, создаваемый писателем в произведении – как
будто не вполне реальный (а некоторые образы и явно фантастичны, как
медведь-кузнец, например); но при этом важные особенности того времени показаны
им во многом вернее, чем иными тогдашними
писателями-реалистами. Здесь есть что-то от гротескного заострения,
«укрупнения» деталей – как увеличительным стеклом, которое, отчасти искажая,
позволяет что-то рассмотреть лучше. Но гротеск – сатирический приём (прекрасно
в этих целях он использован, например, Салтыковым-Щедриным в «Истории
одного города»); а Платонов в 1934 году пишет (анкета «Московского товарищества писателей» –
см. «Государственный житель», М., 1988, с.590): «Литературное направление, в котором я работаю, оценивается как сатирическое.
Субъективно же я не чувствую, что я сатирик».
Есть тут противоречие между субъективным
самоощущением и читательским восприятием? Иногда это «остранение»
у Платонова всё же видится гротескно-сатирическим (хотя бы изображение
руководителей в «Котловане», того же Активиста); хотя и вовсе не всегда.
Есть одно любопытное высказывание писателя (см. предисловие В.Чалмаева
к книге «Государственный житель», М., 1988, с.32): «Сама видимость реального мира не вполне
передаёт нам его содержания». Поэтому, видимо, он хочет не только и не
столько реальные формы мира
воссоздать – а и изобразить его внутреннюю
суть (не рассуждать о ней, а именно дать её в образах, художнически).
И здесь, как и в языке – соединение как будто забавного, насмешливого с драматическим, философским, с
зыбкими границами между ними…
IV
Ещё особенность образного мира Платонова, наиболее
связанная именно с мировосприятием.
Обычно для человека так: есть пространство (стихийно
воспринимаемое как пустое) и в нём предметы с чёткими границами – люди, прочие
живые существа, растительное и неживое; ещё есть абстрактные, нематериальные
понятия. В искусстве, впрочем, есть разного рода метафоры, олицетворения, как
бы одушевляющие явления окружающего мира – но это воспринимается обычно как
условность, поэтический приём.
У Платонова же очень сильно восприятие окружающего
человека мира как действительно живого, со своими чувствами, побуждениями. На первой же странице:
«деревья бережно держали жару в листьях, и скучно
лежала пыль»; листья дерева «с тайным стыдом заворачивались»; «томился духовой
оркестр»; его музыку ветер уносит «в природу», «потому
что ему редко полагалась радость, но [он]
ничего не мог совершить равнозначного музыке и проводил свое вечернее время
неподвижно»...
Человек же у Платонова из-за «остранённости»
показа его дан как бы в не вполне реальных земных формах, притом, мне кажется,
выглядит нередко как-то «овеществлённым», даже не осознающим свою
резкую отграниченность от всего прочего.
А нематериальные понятия овеществляются: Платонов
пишет о веществе мысли, жизни,
существования…
Как-то размываются границы между предметами,
пространством и абстракцией, между живым и неживым, между человеком и
окружающим миром. Всё есть заполнение мира, какая-то особая
единая субстанция – не однородная, со сгустками
вещества и чувства и их разреженностями,
но без привычных ясных, резких разграничений. И Вощев
вполне может разговаривать с предметами (хотя безответно) и чувствовать
сходство между ними и собой; а что безответно – так и сам Вощев
ответа на свои вопросы не знает, и в этом тоже сходство. Мир-субстанция недоосмысленно колышется, и сгустки его ищут понять: зачем
существование моё и всего?
Пожалуй, в этом есть что-то от
мировосприятия человека на заре истории, когда человек плохо выделял себя из
окружающего, а окружающее наделял «душой».
Предполагаю: для Платонова человек всё ещё находится
в начале истории, так как до сих пор не понял ни себя, ни своего места в мире;
он сумел только отделить себя от всего прочего – и ошибся, потому что утратил живую
связь с ним.
Начать надо с этого нерасчленённого состояния, но не
чтобы снова это единое разрушить, а – понять его и вырасти в нём и с ним
вместе…
Или я наклепал на Платонова идею
«мира-субстанции», смысл такого показа мира и человека?
V
Кстати, это ещё могло бы объяснить и язык нашего
писателя: слова, их связи, смыслы, выражения отчасти заново возникают, это как бы такое начало языка: язык
движется на ощупь, подбирая нужное
ему выразительное – а общепринятого будто и вовсе нет.
Поэтому я не думаю, что у Платонова
абсурдный язык для отображения абсурдной жизни – есть такое мнение.
Трудно читать Платонова?
В его сказке-были «Неизвестный цветок» (1950)
девочка спрашивает у цветка:
– А отчего ты на других непохожий?
– Оттого, что мне трудно…